第三百五十三章 翻译抓破头(1/2)
上一章 言情中文网

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

伯特出版社的卡罗尔很高兴网络上的动静。

原本就属于ABC先生作品的热度重新回来了。

德尔文出版社的娄主编则是有些憋闷。

ABC新书即将发布的消息抢走了许多属于‘狗作者’的热度,

不过ABC和狗作者本来就是朋友也是对手的关系,让他们的热度始终有关联。

狗作者的海外读者们也不甘示弱,虽然我狗作者新书还没发布,但有这么多部作品海外出版啊。

而艾尔出版社的艾尔主编,就有些难受了。

……

“《影子帝国》《影子帝国》!哈哈,你们狗作者的新书呢?新书呢?”

“……《牧童寻仙》《夜游酆都城》《星星梦》,这哪一本比不过你们那就还只有一个名字的新书?”

“所以新书呢,我的朋友。”

“《牧童寻仙》这些作品就要海外出版了,你们的《影子帝国》出版之后再来说这些话吧!”

“那又怎么样呢,狗作者的新书呢?新书呢?”

“话说,《影子帝国》会是什么题材的作品?”

“听起来像是奇幻类作品,但ABC一直创作类型都偏向现实题材,魔幻现实主义作品?”

“楼上的,你不是狗作者的忠实读者吗?”

“妨碍我阅读ABC的作品吗?难道你不看狗作者的作品?”

“……有些道理。”

网络上,有得瑟兴奋着在和狗作者读者激情对喷的ABC读者,

也有认真讨论着ABC这本新书,对这本《影子帝国》表示期待的。

艾尔在出版社,办公室里,浏览着网络上,

只是一下午就大变天的网络讨论,热度。

心底有些发沉,压抑。

因为这些什么讨论里,都没再出现《平凡与伟大》的名字,

即便是之前那种嘲讽《平凡与伟大》夸张宣传的评论都没有。

原本狗作者部分作品即将海外出版的消息,就将《平凡与伟大》的新书出版宣传热度,挤到了角落夹缝里,

这下好了,ABC的新书又即将发布,

彻底让一众读者都将《平凡与伟大》抛之脑后,

狗作者和ABC两个人的读者们在网络上激烈讨论着,其他不那么忠实的读者也混在其中凑热闹。

《平凡与伟大》先前的宣传就像是做了无用功,在这种热度的浪潮下,一点涟漪都溅不起来就被淹没了。

不过,

先前艾尔主编就和I先生讨论过这个问题,

对这种情况其实早有预期。

做了决定,管他是ABC的新书要发布,还是狗作者的作品要出版,

艾尔出版社出版《平凡与伟大》的计划都按照预定的节奏来,

不提前,也不延后,不刻意避让,

不因为其他作家的其他作品出版,而影响了《平凡与伟大》的出版工作。

艾尔对I先生的作品,《平凡与伟大》有着足够的信心,

他相信,即便是这种情况下,《平凡与伟大》依旧能绽放属于他的光彩。

只是他希望《平凡与伟大》的光彩绽放的早一些,所以此刻感觉到了一些压力。

他不想这部伟大的作品在他手里被耽搁了。

他不想因为自己影响这部伟大的作品让更多人更早的看到,

害怕辜负I先生的信任和这部优秀的作品。

“呼……”

艾尔主编对着网络上已经看不到《平凡与伟大》的新闻讨论,长吐了口气,

脑子里都不禁淌过一个念头,

狗作者和ABC新书的热度这么高,要不要干脆再蹭一下这两位作家的热度。

想了想,艾尔主编还是放弃了。

先前的夸张宣传,在《平凡与伟大》被读者看到之后,只会让读者们认同,

但恶意去蹭热度却可能给这部伟大的作品蒙上一点瑕疵,

作为这部作品的忠实读者,狂热读者,艾尔主编接受不了这些瑕疵。

“……那就还是抓紧出版,不提前,也不能延后!”

“再催催文学翻译那边。”

想着,艾尔主编先是摸起了手机,

又怕打扰到文学翻译那边的工作,

最后就发了条消息过去。

“沃斯教授,下午好。”

“打扰您的工作,只是想询问一下您,《平凡与伟大》的翻译进度。”

这条消息发过去过后,

过了好些时候,

直到傍晚的时候,艾尔主编才再在收到了回复。

沃斯教授回复的消息有些暴躁。

“请不要催促我,你应该知道,这样优秀作品的翻译他是需要时间的!”

“我得仔细地考虑,认真地思考,才能想到如何将这样一句巧妙用词,恰当的话语,也恰当的翻译成另一门语言!”

“我不能让这部作品在我手里,因为我的翻译蒙上瑕疵!那是无可饶恕的罪行!”

隔着屏幕都能感觉到沃斯教授的情绪。

看着沃斯教授这回复,艾尔主编没再发消息过去打扰了。

只是还是忍不住想,这位算是白旗国顶尖的文学翻译,究竟翻译到哪儿。

……

“呼……”

沃斯教授正在抓着他头上已经不多的头发,

眼睛有些发红,脸上都显得狰狞,不时流露出纠结,踌躇。

对着另一台笔记本电脑上显示着的《平凡与伟大》,在这边电脑上写着俄语翻译过来的内容,

只是打下一些翻译内容之后,就又再删了。

将《平凡与伟大》整部看过之后,沃斯教授感觉自己是有些翻译的把握了。

然后等到正式开始对这本作品进行翻译,才感觉到之前阅读时,让自己感觉异常巧妙,精妙的词汇话语,

这会儿翻译起来是多么让他纠结和痛苦。

两个语言之间,有时候是很难找到完全对得上的两个词汇,因为文化的不同,各方面的不同。

而《平凡与伟大》里面用得词汇,并没有什么复杂的单词,

但就是这样的些词汇,就巧妙地出现在了他该出现的位置,构成一句句恰当的语句,给阅读者以强烈流畅感和作家想体现给读者的氛围。

作家的文笔,就体现在其中。

看得时候感觉很好,翻译起来的时候,沃斯教授却为保持这种流畅感和恰当,恨不得把头皮都抓破了。

“该死的……这是一个我听都没听过名字作家能写出来的东西吗?”

“该死的……我为什么接下来这本书的翻译工作。”

“该死……不对……这里应该用一个更合适的句子……”

嘴里虽然不时骂咧咧的,

但让沃斯教授这时候放弃这本书的翻译?

他宁愿将头上本就不多的头发都薅没了,都不愿意放弃。

开玩笑,

这部伟大作品的翻译,是会以后载入他墓志铭的工作。

只是现在翻译起来,真是费精力了。

本来翻译起来就困难,出版社那边又不时催,

他自然是又不愿意降低对自己翻译质量的要求。

他就只能每天多花时间精力,使劲地磨。

“呼……酷!就是这种感觉!”

沃斯教授成功翻译了一段《平凡与伟大》的内容,

兴奋地喊了一声,然后接着,又是往下翻译着。

……

“大哥,你知道吗?ABC的新书就要发了!伯特出版社之前公布的消息!”

凉亭底下,拿着手机的小胖墩兴奋地对着纪拙说道。

纪拙感觉自己好像是今晚上第二次听到这些话了,

上一次是云轻慕说得,之前吃晚饭的时候。

转过头,看了眼小胖墩,纪拙依旧瘫在凉亭底下长凳上,靠坐着。

“这么快就得到消息了?”

“嗯啊!狗作者的书友群里有人再说啊!”

“狗作者的书友群里?”

“啊。”

纪拙听着这肯定的回答,有些沉默。

狗作者的读者群里,混进了奸细啊。

怎么就讨论上ABC的作品了呢,

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

上一章 返回章节目录
耽美 我的书架 轻小说
大神级推荐: 国学| 名著| 诗歌散文| 传记| 文学| 现实