本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。
王密敕之:“汝作四方高墙,内植种种华果,并好谷池,庄严校饰,令人渴仰,牢作门户,有人入者辄捉,种种治罪,莫使得出;设使我入,亦治罪莫放,今拜汝作地狱王。“有比丘次第乞食,入其门,狱卒见之,便欲治罪,比丘惶怖,求请须臾,听我中食。俄顷,得有人入,狱卒内置碓臼中捣之,赤沫出。比丘见已,思惟此身,无常苦空,如泡如沫,即得阿罗汉。既而狱卒捉内镬汤中,比丘心颜欣悦,火灭汤冷,中生莲花,比丘坐上。狱卒即往白王,狱中奇怪,愿王往看。王言:“我前有要,今不敢往。“狱卒言:“此非小事,王宜疾往,更改先要。“王即随入,比丘为说法,王得信解,即坏地狱,悔前所作众恶。
《大唐西域记》八叙同一故事,则称为阿输迦(AŠôka,唐言无忧,或翻阿育)王,其文云:
初无忧王嗣位之后,举措苛暴,乃立地狱,作害生灵,周垣峻峙,隅楼特起,猛焰洪炉,铦锋利刃,备诸苦具,拟像幽途,招募凶人,立为狱主。初以国中犯法罪人,不校轻重,总入涂炭;后以行经狱次,擒以诛戮,至者皆死,遂缄口焉。时有沙门,初入法众,巡里乞食,遇至狱门,狱吏凶人,擒欲残害。沙门惶怖,请得礼忏;俄见一人,缚来入狱,斩截手足,磔裂形骸,俯仰之间,肢体糜散。沙门见已,深增悲悼,成无常观,证无学果。狱卒曰:“可以死矣。“沙门既证圣果,心夷生死,虽入镬汤,若在清池,有大莲花,而为之座。狱主惊骇,驰使白王,王遂躬观,深赞灵祐,狱主曰:“大王当死。“王曰:“云何?“对曰:“王先垂命,令监刑狱,凡至狱垣,皆从杀害,不云王入,而独免死。“王曰:“法已一定,理无再变,我先垂令,岂除汝身,汝苟滥生,我之咎也“,即命狱卒,投之洪炉。狱主既死,王乃得出,于是颓墙堙堑,废狱宽刑。
以文字论,后者比前者为佳,以事理论,则后者不如前者之完满。
唐末曾流行一种“变文“;推原其始,凡将佛本生故事之一节绘成彩画者,谓之“变现“,(此名辞见《佛国记》,谓“作菩萨五百身已来种种变现“。亦单称曰“变“。)原义只是化身,(旧粤剧演“观音十八变“,即观音之化身,可与法显所见相证明。)后来渐扩及一切佛经之故事,因而把故事唱出之文,亦名为“变文“(如《木连救母变文》等。亦曰俗文,如《维摩诘经俗文》、《佛行集经俗文》、《地狱俗文》等)。再进一步,又泛用变文之名于俗间唱本(如《吉师老看蜀女转昭君变诗》)。敦煌写本之《张义潮变文》及《张淮深变文》(淮深,《通鉴》二五〇作惟深),则更应用为歌功颂德一类文字。
六朝译经往往一部分为五字句或七字句(可参看唐初道世所撰《法苑珠林》,近世耶教之福音仿之),此即变文之滥觞。敦煌石室古写本存七言通俗韵语(《季布歌》),殆同于后世唱本,亦有为长短句(如《叹五更》)或白、唱夹杂者。今所见变文,率是七言,后世师其法而或增或减之。
本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。