第26章(1/2)
上一章 言情中文网

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

常具体。梅兰芳后来尊重他的意见,重新设计了那一幕的布景,果然取得很好的效果,此后就一直沿用下来。  泰戈尔在那天还即兴赋诗一首,用毛笔写在一柄纨扇上,赠予梅兰芳留念

。原诗是孟加拉文,他又亲自译成英文,一并写在上面。写罢,兴致勃勃地朗诵给大家听。  1961年春,泰戈尔诞辰一百周年纪念时,梅兰芳把那柄珍藏了三十多年的纨扇找出来,请吴

晓铃和石真两位教授推敲泰戈尔孟加拉文原作的涵义。两位专家看后,赞赏不已。认为原诗比英译文还要精彩,格律极为严谨,就把它译成隽永的白话诗:     亲爱的,  你用我不

懂的语言的面纱  遮盖着你的容颜;  正像那遥望如同一脉缥缈的云霞  被水雾笼罩着的峰峦。     石真教授还解释说:“诗人非常形象地用云雾中的峰峦起伏,来描述他所热

爱而又有语言隔阂的艺术家那种纱袂飘扬,神光离合的印象,他感到美的享受。“1961年梅兰芳还写了《追忆印度诗人泰戈尔》的一首诗,登载在该年5月13日《光明日报》上,怀念这位印

度友人。在序言中梅兰芳写道:“1924年春泰戈尔先生来游中国,论交于北京,谈艺甚欢。余为之演《洛神》一剧,泰翁观后赋诗相赠,复以中国笔墨书之纨扇。日月不居,忽忽三十余载

矣。兹值诗人诞辰百年纪念,回忆泰翁热爱中华,往往情见于词,文采长存,诗以记之。“(诗文从略)  1924年随同泰戈尔访华的一位印度大画家难达婆,在观看了梅兰芳演的《洛神》

后,绘了一幅《洛神》大幅油画,气势磅礴,美丽动人,观者无不赞赏。  当年泰戈尔由华回国前,曾希望梅兰芳率剧团访问印度,以使印度人民能有机会欣赏他的艺术,遣憾的是梅兰

芳一直未能践约。  泰戈尔赠与梅兰芳的纨扇,画家难达婆所绘的大型油画,现珍藏在北京《梅兰芳纪念馆》内。中印两位艺术大师虽已作古多年,但他们之间的诚挚友谊将会长久为中

印两国人民所传颂。

社会活动·国际交往会见瑞典王储

1926年10月瑞典王储古斯塔夫六世偕其王妃路易斯·亚力桑德拉,并大礼官、女礼官、武官、侍从等来到北

京。王储此次来华,是以私人名义,所以抵京后声明不接受任何官方招待。梅兰芳当时正在济南演出,官方接待单位也就没有请梅兰芳返京。但是瑞典王储,来华前曾听瑞典考古学家安迪

生曾推荐说,到北京后,除游览外,一定要观赏一次梅兰芳的演出。可是梅不在京,瑞王储深表遗憾,遂提出一定要和梅兰芳会晤一次,当即让使馆典礼官设法安排。北洋政府随后准备出

面邀请,可是瑞王储有言在先,不出席官方举办的招待会,磋商多次,终未定局。

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

上一章 返回章节目录
耽美 我的书架 轻小说
大神级推荐: 国学| 名著| 诗歌散文| 传记| 文学| 现实