本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。
1910年5月7日
“亲爱的萨莎,昨天我身体不适,浑身没劲儿,因此没有给你写信。昨天终于接到你的两封信,今天又接到一封,谢谢。今天我感觉好些,并且非常高兴:契尔特科夫来了,要在这里待一个星期,你妈妈本来打算星期五来,因为天气不好延期了。你的消息很好,不过,担心你听信医生和亲爱的瓦丽娅的劝说。亲爱的,要提防上当。遗憾的是,你不得不吃肉了。和契尔特科夫在一起很愉快。多么好的一位朋友。唯一的缺点——和你的一样,就是你们都过于爱我。我不能为此责怪你,因为我自己也有同样的毛病。
列·托.”父亲在塔妮娅那里作客,在那儿他心情非常舒畅,我为此感到幸福。然而,5月20日父亲同塔妮娅及契尔特科夫一起回到了雅斯纳雅·波良纳,于是不愉快的事又开始出现了。
·876·村妇们埋怨说,那位契尔克斯人使她们不得安宁;又来了许许多多父亲难于拒绝接见的客人;每天晚上还聚集了一堆人,盯住父亲的嘴巴,听他吐出预言。
“预言真难讲呵!”父亲在日记中写道,“不停地讲呀讲呀,真难受……但又不得不讲。”
与此同时,我在克里米亚逗留的时间快结束了。我们的朋友阿利特舒列尔大夫曾在克里米亚给父亲治过病,现在又在给我治疗,我恳求他放我回家。体温正常了,体力正在逐渐恢复,只是还稍有点咳嗽。
我终于又跑进父亲的书房了,我们俩都高兴得又哭又笑。我给父亲带来了一件礼物:我住院疗养期间瓦丽娅教会我速记,我已经能一分钟记八十五个词。
唯一使我难堪的是我不得不把头发剪掉,因为麻诊过后头发一团团地脱落,而父亲是不喜欢剃光头的女人的。他用手抚摸着我那山羊毛似的发黑的卷发,说:“不管是剪光还是剃光,我都无所谓,我高兴极了。”
①《文学遗产》,第三十七——三十八卷,第342页。
②同上,第343页。 ③同上,第346页。 ④马卡维茨基:《雅斯纳雅·波良纳笔记》。 ⑤《全集》,第五十八卷,第31页 ⑥同上,第41页。 ⑦同上,第18页。 ⑧同上,第27页。 ⑨同上,第48页。同上,第28页。
·87 77·
同上,第38页。《列·尼·托尔斯泰致亚·里·托尔斯泰娅的信》(手稿)。
·878·第六十七章
极乐境界
“当我们来到波尔齐翁科洛时,”弗兰西斯克说道,“我们又脏又饿,衣衫褴褛,冻得发僵,我们请求放我们过去,但守门人会对我们说:‘你们这些流浪汉,到处游逛,诱惑别人,偷窃穷人要来的施舍,快滚开!’他不给我们开门。倘若那时我们不见怪,怀着谦恭和仁爱之心思忖,守门人是对的,上帝本身就教导他这样对待我们,我们本当对守门人毫无怨言,又湿又冷、饥肠辘辘地在雪地里和冰水中等待到天明。这样,列夫兄弟,只有这样才能达到极乐境界。”
《弗兰西斯克·阿西斯基的一生》①
家里还是那样使人难受。
那个契尔克斯人不断抓住路过“伯爵”领地的村妇和农民,他斗殴,逮住父亲过去的学生普罗科菲老头,此人正好
本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。