第19章节(1/2)
上一章 言情中文网

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

注释

① 原注:“畏兀儿人乃是在中国突厥斯坦东北部—&g)——的突厥系民族。“案畏兀儿族的起源很早, 汉代时居住在匈奴北方的乌揭, 或者就是此族的前身。到南北朝时代, 就是高车部之一的袁纥。在隋为韦纥。唐时为回纥或回鹘, 元代则写作“辉和尔“、“畏兀儿“等, 这些都是Uigur 的对音。参阅1.《史集· 部族志》畏兀儿篇。2. 多桑《蒙古史》卷一。3. 羽田亨《论九姓回鹘及乌古思九族的关系》(《东洋学报》九之一)及同氏的《西域文明史概论》。4. 桑田六郎《回纥衰亡考》(《东洋学报》十七之一)。

② 案本书释“扯儿必“为“管辎重的职位“似乎还有些商讨的余地。考“扯儿必“一作“扯儿宾“, 那珂通世释为“侍从官“(《成吉思汗实录》二七二页), 恐怕也有点儿疑问。因为“扯儿必“一语, 在辞典中虽然已经不能查到, 可是和此语语根相同的“扯力克“, 却有“军士“的意义。况且〔明〕王鸣鹤《登坛必究》, 郭造卿《卢龙塞略》和茅元仪《武备志》里皆译“扯力宾“作“把总“。这样可见“扯儿必“一定是一种军职, 而不是专管辎重的职位。

③ “怯薛“(Keshik),《元朝秘史》作“客失克“。“怯薛“的组织情形, 可参阅箭内亘《元朝怯薛考》(《蒙古史研究》所收)。

④ 案“答剌穿合惕“乃是“答剌罕“(Darqan) 的复数, 有“自由民“的意思, 据韩儒林师的考证, 乃是从奴隶里解放出来的〔可参阅韩儒林师《蒙古答剌罕考》及《补正》二文( 华西协合大学《中国文化研究所集刊》第一卷第二期及同卷第四期)〕。但是《元朝秘史》一九一节里( 就是本书的来源) 所说, 并非“自由民“( 答剌合惕) 乃是“白身人“, 查“白身人“的蒙古语为“都鲁因· 古温“或“都里因· 古温“, 就是“未受官禄的白丁“。

案Düriyin Kü’ün 一语, 符氏在《蒙古社会制度史》里( 二七三——二七八页)仍旧解释为“自由民“。

⑤ 据《元朝秘史》一九五节蒙文应译为:“塔阳汗见着那般赶着到的, 札木合亦在那里, 同着乃蛮军出阵来了。在那里,塔阳罕问札木合道:‘那些人怎么样? 如狼追赶许多羊每般直赶到圈子里来了。那般赶着来的那些人每是谁?’札木合说:‘那些人是我的帖木真安答用人肉养着的四头狗, 是用铁索拴着的, 赶着咱的哨望来的就是那些人。那四头狗, 有生铜的额颅,有凿子的嘴, 有锥子的舌, 有铁的心, 有环刀做的鞭子。那些人吃着露, 骑着风而行。那些人在厮杀的日子, 则吃着人肉。那些人在共同到达的日子, 则用人肉做行粮。那些人如今已经脱了铁索, 正喜欢着不曾受拘束, 就那般垂涎着来也。’若说:‘那四头狗是谁么?’就是: 者别、忽必来二个,者勒篾、速别额台二个, 就是那四个。( 中略)’塔阳罕问札木合道:‘从那里后面来的,如贪食的鹰般垂涎着前来的是谁?’札木合说:‘从这里来的, 是我的帖木真安答, 他的全身是用生铜炼成的, 用锥子刺 着没有空隙, 是用铁叠成的, 用大针刺着没有空隙。我的帖木真安答, 如贪食的鹰般, 却怎般垂涎着来了, 您见了么?’乃蛮部的伴当曾说:‘若见了忙豁勒呵, 连小羊的蹄皮也教不剩了’,您看着罢!’“

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

上一章 返回章节目录
耽美 我的书架 轻小说
大神级推荐: 国学| 名著| 诗歌散文| 传记| 文学| 现实