·457·
子,教育子女该有多好。但是我知道,凡是荒唐的东西都能
实现,而理智的东西则不能实现。就此搁笔,亲爱的,吻你
和孩子们。” ①
“……我的情绪极端消沉,有压抑之感,但是我对此并不
感到遗憾,也无怨言,”他在3月1日给妻子的信中写道, “就像一个冻僵了的人暖和过来的时候感到痛楚一样,我精神
上大概也正在苏醒过来,——百感交集,于是我又回过头来
控制自己。”②
索菲娅·安德列耶夫娜3月2日的信,渗透着对亲爱的
略沃奇卡的健康和神经的爱护和关切。
“想到你(几乎整天都在想),我的心只疼,因为你现在
给人造成的印象是:你生活不幸。我很怜悯你,而同时又大
惑不解:不幸从何而来?原因何在?周围的一切是这样美满
幸福。
“请你尽力使自己幸福、快乐,如果有要我出力的地方,
请吩咐,但是自然是我力所能及的事,而且只损害我一人。我
现在就只一个希望,就是希望你心情宁静,生活幸福。纸短
情长,就此打住。吻你,亲爱的,再见。”③
他们俩深深地互相眷恋。索妮娅知道,托尔斯泰对城市
本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。