第158章(1/2)
上一章 言情中文网

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

·484·她极富魅力。肤色出奇的好,灰色眼睛水汪汪,短短的鼻子

好一似雕削而成,富于奋发热忱的表情,栗色的头发卷曲有

致,苗条的身材窈窕多姿——这一切使外貌与内心非常和谐

地融合在一起:才气横溢,聪明伶俐,生气勃勃。塔妮娅是

那类生灵中间的一个,上帝赋予她们的才华和智慧,赋予她

们富有魅力的而非平庸艳丽的外貌。老年人和青年人都喜欢

她。在社交界她令大家着迷,因为她待人接物很有分寸,善

于控制自己,聪明伶俐和快乐大方。老百姓对她也有好感,因

为她心地善良,平易近人。

“你此刻一定在准备赴舞会。我非常惋惜你和塔妮娅哩!”1884年1月30日托尔斯泰写给妻子的信中说(信寄雅斯纳雅·波良纳,他现在离开莫斯科去那里更勤了)。

1月30日索菲娅·安德列耶夫娜写信给丈夫:

“我跟塔妮娅今日中午一点才起床,她就睡在我房里。昨晚的舞会很好,我们适可而止,打算五点钟回家。但是,没有车子,不得不等到六点。真遗憾!可是我们倒不疲倦。多尔戈鲁可夫也到了那儿,他再一次央求我们今晚赴他家的舞会。这非常枯燥,但我还是要去,只是动身会晚一点。”④

多尔戈鲁可夫公爵当时是莫斯科总督,被邀请赴他家舞会,那是很光彩的。

“昨晚多尔戈鲁可夫,”1月31日索菲娅·安德列耶夫娜写道,“在舞会上比以往任何时候显得更加殷勤可爱。他吩咐搬来椅子,坐在我身旁,交谈了足有一小时,准定他事先就打定主意要对我表示特殊的关注,这一来,倒使我感到有点莫明其妙。对塔妮娅他也说了许多大献殷勤的话。”

84

·5·索菲娅·安德列耶夫娜为了安慰丈夫,继续写道:“但是,昨晚我和塔妮娅可一点也不快乐,大概是太累了。”⑤

索菲娅·安德列耶夫娜给她的妹妹塔妮娅的信中谈到在萨马林家的舞会:“真是出色的舞会,晚宴和排场真是前所未有的豪华。塔妮娅穿着玫瑰色的薄纱布拉吉,配戴了大红的蔷薇,我穿着紫色的天鹅绒衣,比大家的衣裳都深暗,配戴黄色蝴蝶花。后来又赴总督的舞会,晚上,杰普洛夫家有戏剧演出,还为小孩子举办松树游艺会,今晚奥尔洛夫—达维多夫伯爵家又开舞会,我跟塔妮娅又去参加。她有一件出色

lu色调的铃兰。明晚奥波连斯基家又开大舞会,又要跳舞。我

islllu

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

上一章 返回章节目录
耽美 我的书架 轻小说
大神级推荐: 国学| 名著| 诗歌散文| 传记| 文学| 现实